大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于赤壁赋 翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍赤壁赋 翻译的解答,让我们一起看看吧。
赤壁赋原文及译文?
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
——宋·苏轼《赤壁赋(节选)》
【译文】
只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受
赤壁赋一句一译原文?
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也。
译文:只有江上的清风和山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为颜色,可以无限的享受,是大自然无尽的宝藏。
赤壁赋一句一译?
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
翻译:苏子说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢!何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。
《赤壁赋》是苏轼的一篇著名散文,以下是一句一译的版本:
苏子与客泛舟,游于赤壁之下。
翻译:我和朋友们乘船在赤壁下面游玩。
清风徐来,水波不兴。
翻译:清风轻轻吹来,江面波纹平静。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
翻译:我们举起酒杯互相敬酒,吟诵明月之诗,歌唱优美的曲调。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
翻译:不久后,月亮从东山上升起,在斗牛之间徘徊。
白露横江,水光接天。
翻译:白茫茫的雾气笼罩江面,水光与天空相接。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译:我们任凭小船漂荡,越过万顷茫茫的水面。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
翻译:船行广阔的江面上,好像凭空驾风而行,不知道它将要停息在何方;飘飘然像脱离尘世烦恼,无牵无挂,就像神仙生羽化登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
翻译:在这时,喝酒到酣畅淋漓,我敲着船舷唱道。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
翻译:我的情思悠远绵长啊,眺望美人却在那遥远的一方。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”
翻译:我心中忧愁啊,整理好衣帽端庄地坐着问客人道:“为什么这样呢?”
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?
翻译:客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?
西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
翻译:向西望见夏口城,向东望见武昌城,山峰环绕江水曲折浩渺,草木茂盛深青,这不是曹操被周瑜打败的地方吗?
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
翻译:何况我和你在江上***砍柴,与鱼虾为伴麋鹿为友;驾着一只小船举起杯盏相互敬酒。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟;哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
翻译:像蜉蝣一样寄生在短暂的生命里,像沧海中的一颗粟米那样渺小;哀叹我们的一生只是片刻须臾片刻时光短暂啊,羡慕长江的流水无穷无尽。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终;知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
翻译:想同仙人一起遨游四海啊,抱着明月长伴终身;知道这些不能轻易实现啊,只能把这箫声的余音寄托给悲凉的秋风。”