本篇文章给大家谈谈stubbornly,以及stubbornly翻译成英语对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
- 1、不离不弃的英文怎么说?
- 2、stubbornly是什么意思
- 3、大家帮助修改一些这几个句子的汉译英,谢谢!
- 4、stubborn的名词是什么
- 5、stubborn是中性词吗
- 6、stubbornlypersists啥意思。
不离不弃的英文怎么说?
1、No Le***ing No Deserting这个直译简洁明了,直接对应中文成语的字面意思,强调在任何情况下都不放弃对方。适合在需要直译或需要简洁表达时使用。 Never Apart Until Death这个翻译在原意的基础上添加了一层情感深度,意味着直到死亡那一天也不会分开。这种翻译方式更注重表达深厚的情感联系和承诺。
2、Forever at your feet. 不离不弃不是直译过来的,是意译的。字面上的意思是永远追随你的脚步,实际上就是不离不弃。
3、不离不弃的英语可以翻译为 be constants 或 stick with。例句:My friend and I h***e been constants in each others lives for over 20 years. 翻译:我和我的朋友已经互相陪伴了超过20年。不离不弃 表达了一种无条件的忠诚和持续的支持。
4、不离不弃的英文是:Stay loyal and never le***e.不离不弃这个词组在中文中富含深厚的情感色彩,通常用来形容夫妻、恋人、朋友或亲人之间坚定不移、相互扶持的深厚情感。在英语中,要找到一个完全对应的表达并不容易,因为文化和语境的差异可能导致某些情感细微之处的流失。
5、意思是永远在身边,永不分离,永不抛弃。拼音:bù lí bù qì 英文:never say goodbye,意思是:不离不弃 引自中国四大名著之一的《红楼梦》中宝钗宝玉观锁这一情节。“不离不弃”是在《红楼梦》中创作的一个短语,并不是一个正统意义上的成语,各大字典均无收录为成语。
stubbornly是什么意思
1、Stubbornly persists 这个短语是由两个英文单词组成的:stubbornly 作为副词,意指顽固地、倔强地展现出一种坚持不懈的态度,而 persists 作为动词,则表示持续存在、坚持做某事,或者固执地坚持某种观点。
2、stubborn:这个词的意思是顽固的、固执己见的。persist:意味着持续、坚持。结合起来,“stubbornly persist”表示一种顽固的坚持。 语境理解:在日常对话或文本中,当人们说“stubbornly persists”时,通常表示某人坚持自己的立场、观点或行为,无论面临何种困难或劝说,都不轻易改变。
3、顽抗的解释[stubbornly resist] 顽固抵抗 负隅顽抗 详细解释 顽强抗拒;拼死抗拒。 清 黄六鸿 《福惠全书·钱谷·完粮 奖励 》 :“开徵比卯,其顽抗自若也。” 魏巍 《东方》 第六部第八章:“在 敌人 主要的工事集中地区,遇到三个火力点的顽抗。部队不得不在炮弹坑里隐伏下来。
4、语法固执己见动宾式;作谓语、定语;含贬义。出处《宋史陈宓传》:“固执己见,动失人心。
5、ANN: (stubbornly) Im too tired to sleep-- cant sleep a wink【瞬间】.安妮:(倔强地) 我累得反而一点都睡不着。
6、”《宋史·陈宓传》:“ 固执己见 ,动失人心。
大家帮助修改一些这几个句子的汉译英,谢谢!
我妈妈和我外公一样固执。(stubborn)My mother is as stubborn as my grandpa.因为下雨。运动会取消了。(on account of)The sports meeting was cancelled on account of the rain.The sports meeting was cancelled due to the rain.这些土豆产自美国。
Keep calm,S***e your strength and your breath.冷静点,保存你的体力,不要说话。Try to float on the water by moving your feet as if you are climbing some stairs.尝试着划动你的脚以使自己浮在水面上,就像在爬楼梯那样。
这部电影值得一看。a this film is worth seeing b this film is worthy of being seen c this film is worth to be seen.2只有当你明白我的意思了,你才能认识到你的错误。
Hes a good man at home.他认为漂亮男人是他自己 He thinks the handsome man is himself.他是一个公正的人 He is a fair man.作为粉丝的我去了接机 As a fan, I went to the ariport to meet my idol.我早十几分钟就已经走了 I h***e left for several minutes.人工翻译,请参考。
咱们等他考完试之后再把这坏消息告诉他吧!Dont tell him the bad news until he finished the exam. 他说了个笑话使大伙都笑了起来。We all laughed by his joke. 我不明白他为什么不嫌麻烦要亲自把信送去。
stubborn的名词是什么
stubborn是中性词。stubborn意思是:adj. 顽固的;倔强的;难对付的。副词: stubbornly 比较级: stubborner 最高级: stubbornest 名词: stubbornness。That stubborn man always cle***es to his idea.那固执的人不愿改变想法。The child has a stubborn temper.这个小孩脾气执拗。
倔强的,顽固的;不听话的 He is as stubborn as a mule.他像骡子一般执拗。顽强的,不屈不挠的 The defenders put up a stubborn resistance.防守将士进行了顽强的抵抗。难处理的,难对付的 This locks rather stubborn; it needs oiling.这把锁很难开;得给它加点油了。
表达意思不同 stubborn:adj. 顽固的;顽强的;难处理的 obstinate:adj. 顽固的;倔强的;难以控制的 意思侧重不同 stubborn:多指性格上的倔强,有自己的主见,很难被别人说服,含褒义。obstinate:多指自以为是固执己见,不听取别人的忠告,多含贬义。
stubborn是中性词吗
1、stubborn是中性词。stubborn意思是:adj. 顽固的;倔强的;难对付的。副词: stubbornly 比较级: stubborner 最高级: stubbornest 名词: stubbornness。That stubborn man always cle***es to his idea.那固执的人不愿改变想法。The child has a stubborn temper.这个小孩脾气执拗。
2、顽固:wán gù [headstrong;obstinate;stubborn]∶思想愚昧保守,不接受新事物 他所遇到的顽固的抵抗,表明人们的脾气不是那么容易制服的。[unregenerate (stronghold);be bitterly opposed to change]∶立场***,不愿意改变 出于顽固的保守性。[This peremptory]谓固执己见。[indurate]坚硬。
3、[stubborn;unbending;unyielding] 刚强,不屈服 倔强劲 倔强的脾气 详细解释 亦作“ 倔 ”。亦作“ 倔僵 ”。亦作“ 倔犟 ”。强硬直傲,不屈于人。问题五:倔强是什麽意思 性格刚强不屈,坚持自己的想法和做法,不为外力所改变。按照自己的脾气,不听别人的指导来做事。
4、在现代应用中,adamant更加指观点、意志的坚持,它是一个比较中性的形容词,没有stubborn的负面含义,更接近于persistent。在常见的宣传用语中,“ 坚定不移地 发展社会主义...”,最佳的对应副词就是 adamantly, 或者用变形的形容词 adamantine 来形容这个过程。
5、嘴硬的意思是一个人坚持自己说出的观点,不管这个观点是正确的还是错误的,外人的任何劝说游说都坚如盘石,不肯改囗。也可以说是倔强,是中性词,常用来形容某个人脾气乖张,不听他人劝告。
stubbornlypersists啥意思。
1、stubbornly persists的意思是“固执地坚持”。解释: 单词解析:stubborn:这个词的意思是顽固的、固执己见的。persist:意味着持续、坚持。结合起来,“stubbornly persist”表示一种顽固的坚持。
2、Stubbornly persists 这个短语是由两个英文单词组成的:stubbornly 作为副词,意指顽固地、倔强地展现出一种坚持不懈的态度,而 persists 作为动词,则表示持续存在、坚持做某事,或者固执地坚持某种观点。
3、相信我对你,依然、始终、永远、至死不渝、不离不弃。
4、最后的不离不弃,永在一起, 中文看着可以,而英文表达的都是同一个意思, 都写有些重复。 最好简单的表达会永远在一起。 所以用了eternally表示永恒的爱。
5、不离不弃的英语是:never le***e or forsake。例句:Remember that God has promised never to le***e or forsake you.翻译:记得上帝曾经应许过,他永远都不撇下你,也不离弃你。
关于stubbornly和Stubbornly翻译成英语的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?[_a***_]你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。