本篇文章给大家谈谈嗟来之食翻译,以及君子不食嗟来之食翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
嗟来之食的原文和译文
1、“嗟来之食”出自《礼记·檀弓下》中的段落,原文如下:“嗟来之食”的段落原文 齐大饥。 黔敖为食于路,以待饿者而食之。 有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。 黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟! 来食!” 扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!” 从而谢焉,终不食而死。
2、原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”翻译:齐国发生了严重的饥荒。
3、⒀嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。 ⒁斯:此,这种地步。 ⒂从:追上去。 ⒃谢:道歉。 ⒄终:最终。译文 齐国发生了严重的灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。
4、《嗟来之食》原文及翻译 原文:齐大饥。黔敖为食于路,以麾仆从烹食以待饿者而分之焉。或以不善救失其职也,舍曰:嗟!来食!扬其目而呼之曰:予唯不食嗟来之食,以至于斯。从而死者相属也。其邻人愧之曰:甚矣!其愧人也。
5、原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。良久,有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”译文:齐国发生严重灾荒。
嗟来之食翻译
1、嗟来之食 拼音: jiē lái zhī shí 解释: 指带有侮辱性的施舍。
2、翻译:齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物给饥饿的人来吃。
3、一位饥饿的人掩面而行,衣衫褴褛,脚步踉跄。 黔敖伸出食物和饮料,呼唤道:“喂!来吃吧!” 那人抬起眼睛,拒绝说:“我之所以落到这个地步,是因为不愿吃这种带有侮辱性的食物。” 黔敖追上他,试图道歉,但那人仍然不愿吃,最后饿死。
4、翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,用来给饥饿的人吃。有一个饥饿的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,摇摇晃晃地走来。
5、⑼嗟:喂,叹词,表示命令或呼唤。⑽扬其目:瞪着他的眼睛。⑾予:代词,“我”。⑿唯:在句中起连接作用,“因为”。 上文有2个(11)重复,请注意!⒀嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。⒁斯:此,这种地步。⒂从:追上去。⒃谢:道歉。⒄终:最终。【译文】齐国发生了严重的灾荒。
6、《嗟来之食》原文及翻译 原文:齐大饥。黔敖为食于路,以麾仆从烹食以待饿者而分之焉。或以不善救失其职也,舍曰:嗟!来食!扬其目而呼之曰:予唯不食嗟来之食,以至于斯。从而死者相属也。其邻人愧之曰:甚矣!其愧人也。
嗟来之食文言文翻译是什么?
【翻译】:黔敖在路边准备了食物,等待饥饿的人来吃。 【原文】:有饿者蒙袂辑屦③,贸贸然④来。【翻译】:有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着脚步,昏昏沉沉地走来。
翻译:齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物给饥饿的人来吃。
翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,用来给饥饿的人吃。有一个饥饿的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,摇摇晃晃地走来。
予深悼乎其逝也。邻人之善者,宜勉勉焉以继之者也。翻译:齐国出现了严重的饥荒。富人黔敖拿出食物沿街布施。当看到路边饿得快要死去的人时,他居高临下地说:喂!来吃吧!那饿者抬头仰望着他,回答说:我就是不吃施舍的食物而死的。
译文如下:译文齐国发生了严重的灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。
来吃吧!”那个饿汉抬起头轻蔑地瞪了他一眼,说道:“我就是因为不吃这种‘嗟来之食’才饿成这个样子的。” 黔敖也觉得自己做得有点过分,便向饿汉赔礼道歉,但那饿汉最终还是不肯吃而饿死于路旁。原文:齐大饥;黔敖为食于路;以待饿者而食之。有饿者;蒙袂辑屦;贸贸然来。
《嗟来之食》文言文翻译(还要原文)!!!
1、“嗟来之食”的段落原文 齐大饥。 黔敖为食于路,以待饿者而食之。 有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。 黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟! 来食!” 扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!” 从而谢焉,终不食而死。
2、君子之施食也,欲其诚也;人之受食也,欲其有教也。黔敖之施,不见所教;路人无欲求教,乃饮恨而辞焉。哀矣!恶生而无从避焉。与其黔敖再谤食于生焉可乎?饿者之不食嗟来之食,固其所也。然君子之为善者,宜知其义理而后行之。
3、齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:嗟!来食!扬其目而视之,曰:予唯不食嗟来之食,以至于斯也。从而谢焉,终不食而死。翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,用来给饥饿的人吃。
4、齐国遭遇严重的饥荒。 黔敖在路边准备食物,以供饥饿的人免费食用。 一位饥饿的人掩面而行,衣衫褴褛,脚步踉跄。 黔敖伸出食物和饮料,呼唤道:“喂!来吃吧!” 那人抬起眼睛,拒绝说:“我之所以落到这个地步,是因为不愿吃这种带有侮辱性的食物。
5、原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”翻译:齐国发生了严重的饥荒。
《嗟来之食》文言文翻译(还要原文)!
“嗟来之食”的段落原文 齐大饥。 黔敖为食于路,以待饿者而食之。 有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。 黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟! 来食!” 扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!” 从而谢焉,终不食而死。
君子之施食也,欲其诚也;人之受食也,欲其有教也。黔敖之施,不见所教;路人无欲求教,乃饮恨而辞焉。哀矣!恶生而无从避焉。与其黔敖再谤食于生焉可乎?饿者之不食嗟来之食,固其所也。然君子之为善者,宜知其义理而后行之。
翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,用来给饥饿的人吃。有一个饥饿的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,摇摇晃晃地走来。
齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。
不食嗟来之食翻译
君子不食嗟来之食翻译为:为了表示做人的骨气,绝不低三下四地接百受别人的施舍,哪怕饿死也不打破这个原则。 嗟来之食 原文: 戴圣〔两汉〕 齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。
《礼记檀弓下》)译文:齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道?喂!快来吃吧?那饥民抬眼望着黔敖说:我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。
对此,“嗟来之食”成为后世人们用来比喻那些不怀好意或带有侮辱性的施舍和馈赠。而拒绝接受这种行为的人则表现出一种坚守尊严和原则的精神。这种精神鼓励人们在面对困境时依然坚守自我价值观与尊严,拒绝不正当的帮助和馈赠。从这个故事中我们可以看出尊重尊严与道德品质的重要性以及道德精神的难能可贵。
不食嗟来之食的翻译是:不吃别人施舍的食物。基本翻译 不食嗟来之食这个短语直接的意思是不吃带有施舍意味的食物。其中,嗟来表示的是一种施舍的态度和行为,带有一种轻视或者居高临下的意味。
《不食嗟来之食》翻译:齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。
《不食嗟来之食》翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。
关于嗟来之食翻译和君子不食嗟来之食翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。